2016考研英语阅读 “龙袍”惊起千层浪

考研报培训班 2022-09-28 阅读:0




择要:全世界各种热门消息均可能成为考研英语浏览命题人的命题来历,是以对英文版的全世界热门消息的进修相当首要。本文给大师供给了近来热议的话题:一身黄袍激发的对中国设计师的存眷。

下面给大师供给了2016考研英语浏览——一身黄袍激发的对中国设计师的存眷,但愿能给大师在考研的备考进程中,可以或许器重英语的浏览。
  一、When Rihanna wore a fur-tri妹妹ed yellow satin gown by the Chinese-born designer Guo Pei to the MetGala on Monday night, it became the talk of Twitter,which erupted with jokey comparisons to omeletsand pizzas. Memes using cartoon characters like Sponge Bob Square Pants were rampant. “The fashion world pretty much came to a standstill,”Glamour magazine wrote of the “jaw-dropping” cloak,while Time magazine declared that the singer stolethe show.
  周一夜,蕾哈娜(Rihanna)身穿中国设计师郭培设计的黄色外相镶边绸缎号衣出席大城市艺术博物馆的慈善晚宴(Met Gala),成为Twitter上的热议话题,人们戏谑地把这件号衣与煎蛋饼和披萨相比力。用海绵宝宝(SpongeBob)等卡通人物设计的收集米姆(meme)纷繁出现。《魅力》(Glamour)杂志提到这件“使人惊诧的”披风时写道,“时尚界几近惊呆了”;《期间》(Time)杂志认为这位歌手抢尽风头。
  二、Yet


Ms. Guo isn’t the first Chinese-born designer to create a media meltdown with a spectacular design. The “X-Men” star Fan Bingbing wore a bright yellow dragon dress by Laurence Xu to the 2010 Cannes Film Festival, and The Hollywood Reporter wrote that it“launched her into the style stratosphere.” “Sensational!” the website Red Carpet Awards proclaimed.
  不外,郭培不是第一名经由过程惊人设计引发媒体颤动的中国设计师。2010年,曾出演《X战警》(X-Men)的范冰冰身穿许建树设计的明黄色龙袍出席戛纳片子节。《好莱坞记者报》(The Hollywood Reporter)写道,这件衣服“让她一举成为顶级时尚明星”。红地毯颁奖网站赞美说:“美极了!”
  三、The dress got so much attention, in fact, that the actress Qin Hailu complained publicly that Ms.Fan was using the dress to cast herself as China’s leading lady (a charge that Ms. Fan denied),and London’s Victoria & Albert Museum ultimately snapped it up for its permanent collection. Now, that dress and two Guo Pei


designs are part of the Metropolitan Museum of Art’s new Costume Institute exhibition, “China: Through the Looking Glass.”
  范冰冰的龙袍引发强烈反应,以致于女演员秦海璐公然埋怨说,范是操纵那条裙子塑造本身是中国影后的假象(范否定了这一责怪)。伦敦的维多利亚与艾伯特博物馆(Victoria & Albert Museum)终极把它酿成本身的永恒保藏。现在,那件龙袍和郭培设计的两件打扮都在大城市艺术博物馆时装学院的新展览“中国:镜花水月”(China:Through the Looking Glass)上展出。
  四、Juxtaposed against a dragon dress made by Tom Ford for Yves Saint Laurent, Mr. Xu’s gown highlights the different ways contemporary Chinese designers interpret their aesthetichistory, and reflects the approach of a new wave of Asian creators who are drawing attention and acclaim for work that is defined by a modern balance between East and West.
  许建树的龙袍与汤姆·福特(Tom Ford)为伊夫·圣罗兰(Yves Saint Laurent)设计的龙袍并列安排,突显出今世中国设计师对本身审美汗青的分歧阐释法子,展示了新一代亚洲设计师们的创作方法——他们经由过程创作展示工具方现代均衡的作品引发人们的注重和称颂。
  五、Last year, for example, Yiqing Yin, the Chinese-born, Paris-based couturier who won the fashion designer of the year award at France’s prestigious Globes de Cristal in April, was named artistic director of the French fashion house Léonard. And in 2008, Qiu Hao won the International Woolmark Prize, thanks to the hand-woven fabrics he uses in his minimalist,architectural looks.
  比方,客岁4月,中国诞生的巴黎女装设计师殷亦晴得到了法国闻名的晶球奖(Globes de Cristal)年度最好时装设计师奖,以后被录用为法国时装公司莱昂纳尔(Léonard)的艺术总监。2008年,邱昊凭仗修建气概的极简主义手工织物得到国际羊毛标记大奖(International Woolmark Prize)。
  六、“With so many brands doing so many different things, and a country of 1.3 billion people, the Chinese designers don’t have to adapt to us in the West, and we’ll see this develop,” said Ge妹妹a A. Williams, the author of “Fashion China.” “They will learn from what we’ve done andput their own spin on it.”
  “中国的品牌不少,做的事变也很分歧,这个国度有13亿人,以是中国设计师们没必要去顺应西方,咱们将看到这类成长,”《时尚中国》(Fashion China)的作者杰玛·A·威廉斯(Ge妹妹a A. Williams)说,“他们将从咱们的履历中吸收养分,然后参加本身的设法。”
  七、Witness Boundless, designed by Zhang Da, which gives classic padded, quilted agricultural coats a new spin by reimagining them in luxury cottons, soft pinks and modern geometrics. OrChictopia, designed by Christine Lau, whose pop prints are drawn by hand rather than computer. Dooling Jiang of Digest Design also uses a traditional approach, in her case ancient cutting techniques, to create conceptual pieces like a landscape-inspired shirt-and-cropped-trouser combo; minimalist, wrapped jackets; or crinoline-esque paper-thin dresses.
  比方,张达的品牌没边(Boundless)给经典夹棉田舍棉衣注入新元素,用豪华棉花、柔和粉色和现代感几何图案加以革新。又如刘清扬的Chictopia,该品牌的风行印花是用手绘的,而不是用电脑设计的。消化设计(Digest Design)的设计师Dooling Jiang也是采纳传统方法,详细说来,是用古代裁剪法子缔造观点化的打扮,好比以风光为灵感的衬衣和七分裤套装;极简主义的裹式上衣;或衬裙式超薄连衣裙。
  八、As the Qingdao-born, London-based designer Huishan Zhang said, there’s more to Chinese design than dragons, phoenixes and the color red.
  正如青岛诞生的伦敦设计师张卉山所说,中国设计不只是龙凤和大赤色。
  九、“There is a really interesting feeling of these designers working with a blank slate, and much more willing to take risks with their designs,” Angelica Cheung, the editor in chief of VogueChina, wrote in an email. When the magazine started, in 2005, she struggled to find localdesigners to fill her pages, but is now, according to her, completely overwhelmed.
  “这些设计师有一种很是有趣的感受,他们是一张白纸,更愿意在设计上冒险,”《Vogue》中国版主编考研在邮件中写道。2005年开办中国版时,她尽力寻觅本地设计师填充页面,可是她说如今中国的设计师数不堪数。
  十、The 32-year-old Ban Xiaoxue, for example, is one of China’s rising stars; he won the Asian finalof the 2012 International Woolmark Prize the same year he introduced his namesake label.Based in Guangzhou, he uses ancient embroidery techniques to create modern floral and grid patterns on signature floating, feminine pieces, and is known for his fabric experimentation.
  比方,32岁的广州设计师班晓雪是中国的新秀设计师之一。2012年,他得到国际羊毛标记大奖的亚洲区冠军以后,创始了本身的同名品牌。他在本身标记性的俊逸阴柔打扮上应用古代刺绣技能缔造现代花草和网格图案,他还以举行新面料实行著名。
  十一、Then there is the philosophical approach of Evening, designed by the Beijing-based YuWanning, whose last collection, full of sculpted wool jackets with fur sleeves, cropped chunkyknits, and long sheer skirts, was inspired by wu qin xi, a traditional form of exercise that uses the movement of animals to balance the body and mind. Not to mention the mix of classic Mandarin collars on sheer embroidered tops with cutout shoulders by Liu Min, 34, who trained at Viktor & Rolf; she also designs organza sweatshirts traced by rubber calligraphy.
  北京设计师于惋宁的品牌Evening采纳的是哲学法子。她的上一个系列布满了有雕塑感的外相袖羊毛外套、宽松超短针织衫,和长款透明衬衫。这个系列的灵感来自五禽戏,它是中国的一种传统熬炼法子,经由过程仿照五种动物的动作,实现身体和精力的均衡。另有34岁的刘旻,她把经典中式领与露肩透明刺绣上衣连系起来。她曾在维克托与罗尔夫时装公司(Viktor & Rolf)接管培训。她还设计过镶有橡胶汉字书法的透明硬纱长袖活动衫。
  1二、Chinese street-style stars like Leaf Greener, a stylist and former senior fashion editor of ElleChina, are helping bring these Chinese designers to a broader audience, whether on Facebook and Instagram or on Chinese microblogging sites like Weibo and WeChat.
  叶子(Leaf Greener)是造型设计师及《Elle》中国的前任资深时尚编纂,像她如许的中国年青时尚明星们经常会经由过程Facebook、Instagram或中国的微博和微信等微博客网站,帮忙这些中国设计师们走向更遍及的观众。
  1三、“I mix and match,” Ms. Greener said. “At Giambattista Valli’s show in Paris this season, I wore a simple turtleneck sweater by new Chinese designer Chrisou by Dan with Calvin Klein skinnyj eans, Céline coat and brown Louis Vuitton patterned ankle boots. It showed that Chinese fashion is not about the past but it’s about what’s happening right now.”
  “我做一些混搭,”叶子说,“好比本季的巴黎詹巴迪斯塔?瓦利(Giambattista Valli)秀上,我就穿了一件简略的高领衫,这是中国设计师欧阳丹(Chrisou by Dan)设计的,搭配卡尔文?克莱因(Calvin Klein)的瘦腿牛崽裤、赛琳(Céline)外衣,和棕色路易?威登(Louis Vuitton)图案的踝靴。这表白中国时装不但仅是关于曩昔,也和当下产生的事务有关。”
  1四、Christopher Bu, a former stylist who became a designer in 2010, attributes the fast success ofhis label to Weibo feeds that have showcased celebrities in his clothes, like Xu Fan and FanBingbing, who modeled his gold gown and geometric cape at the Met.
  卜柯文(Christopher Bu)曾是造型师,2010年又当上了设计师,他说本身品牌的敏捷乐成归功于微博。在微博上,常常有名流展现他的衣服,好比徐帆和范冰冰,范冰冰还在纽约大城市博物馆慈善舞会上穿了他的金色长袍和几何图案大氅。
  1五、Similarly, Qiaoran Huang and Josh Hupper, whose hip street wear label, Babyghost, has been shown at New York Fashion Week for the last two seasons (they split their time betweenManhattan and Shanghai), are using social media as a conduit for their brand.
  黄悄然和乔希?哈珀(Josh Hupper)的时尚陌头潮牌Babyghost也曾持续两季在纽约时装周表态,他俩一半时候住在曼哈顿,一半时候住在上海,一样也利用社交媒体来推行本身的品牌。
  1六、“We’ve developed a sixth sense for customer reaction because of the i妹妹ediacy of Qiaoran’sblog and Instagram,” Mr. Hupper said. “We are using the reaction to our products on Instagram to come up with product numbers so we are building a fan-based business.”
  “咱们成长出一种对消费者反响的直觉,由于悄然的博客和Instagram都颇有即时性,”哈珀说。“咱们把产物照片放在Instagram上,然后按照消费者的反响来决议产物数目,如许咱们就创建起了一种以粉丝为根本的贸易模式。”
  1七、For Andrew Bolton, the curator of the Costume Institute show, this is a reflection of the future. “As the Chinese designers are so sophisticated in technology, and the future of fashion is technology, Chinese designers are well placed to take advantage of this, opening up the market and the parameters of fashion,” he said.
  安德鲁?博尔顿(Andrew Bolton)是时装学院这场展览的策展人,他认为这类做法反应了将来的趋向。“中国设计师们很是长于技能,时尚的将来就是关乎技能,中国设计师们已在这个范畴内盘踞了领先职位地方,有助于打入时装界的市场与首要范畴,”他说。
  1八、Or, as Ms. Guo, who created the 280 handmade theatrical designs for the 2008 Beijing Olympics opening ceremony, said via Skype from her cavernous Rose Studio in Beijing, “Everyone wants to learn about China, and fashion is the easiest way.”
  郭密斯曾为2008年北京奥运会揭幕式建造了280件手工号衣,她在北京宽阔高峻的玫瑰坊事情室经由过程Skype接管了采访,也许正如她所言,“所有人都想领会中国,时装是最简略的法子。”
  1九、“China: Through the Looking Glass” is at the Costume Institute at the Metropolitan Museum of Art through Aug. 16.
  “中国:镜花水月”在大城市博物馆时装学院举办,截止到8月16日。
  以上是2016考研英语浏览:一身黄袍激发的对中国设计师的存眷,大师在进修英语浏览时辰,要记得辞汇的堆集。祝大师考研顺遂。

【精品浏览】
英语暑期温习时候计划
英语暑期温习法子引导及高分揭秘
分清浏览误区,准确看待考研英语
闪亮登场:考研英语经济学辞汇秀

    热门文章

    广州考研班:广州一个班7名“高分生”被清华约见 都称从不补习 2022-06-18

    被清华、北大“约见”,广州市第二中学的“高分生”获知分数后十分高兴羊城晚报记者陈秋明摄25日高考成绩公布...

    二本适合考研的大学:别怕,本科二本,硕士双一流,照样能找到好工作 2022-07-18

    没错,考研的学生逐年增加,考研的热度从未降低,众多的高校大学生选择考研,但在选择的过程中总是会遇到一些很现实...

    考研网课有用吗:考研政治如何有效刷题? 2022-06-29

    刷题,是考研政治学习必不可少的环节。但刷题的过程中,不少同学总是出现这样的现象:“单选题几乎不错,但是多选题...

    考研专业课网课从哪买比较好:考研前这8个准备必须先做好,你忽略了哪一条? 2022-06-20

    大多数同学在刚开始备考的时候都会比较迷茫,不会备考买不对书这些都是基本操作,有些同学甚至连最基本的考研常...

    研究生考试政治题型:考研“气氛组”,这几所高校弃考率高达10%以上 2022-06-23

    但是每年考试前弃考的同学也多,尤其是这几个学校的弃考概率,超过了10%(窃喜中.辽宁省2019年硕士研究生考试应考...

    研究生英语水平考试:公共英语(PETS)1-5级详细介绍 2022-06-28

    这一水平是全国公共英语水平考试五级的初试水平(PETS),其标准略高于九年义务教育小学英语水平的水平。该水平为...